สื่อรักรัวลิ้น

รูปภาพ:http://www.facebooktimelinecovers.org/wp-content/uploads/falling-in-love.jpg

"LOVEis a feeling that youFEEL

when youFEELa feeling that youNEVERfelt before "


เคยได้ยินTongue Twistersบทนี้มาก่อนมั้ยคะ?

รูปภาพ:http://www.360nobs.com/wp-content/uploads/2013/04/falling-in-love3.jpg

Tongue Twistersก็คือ ประโยคที่เวลาเราพูดเร็วๆ แล้วลิ้นจะพันกัน ซึ่งก็มีในภาษาไทยเหมือนกัน เช่น

• ใครขายไข่ไก่

• ยักษ์ใหญ่ไล่ยักษ์เล็ก ยักษ์เล็กไล่ยักษ์ใหญ่

• ชามเขียวคว่ำเช้า ชามขาวคว่ำค่ำ

• ระนอง ระยอง ยะลา

• ทหารถือปืน แบกปูน ไปโบกตึก

....รู้นะว่าแอบพูดตามอยู่ (=^-ω-^=)

รูปภาพ:http://thethingsilearnedfrom.com/wp-content/uploads/2013/10/falling-in-love.jpg

หลายคนคงอยากรู้กันแล้วว่าประโยคนี้แปลว่าอะไร ?

เริ่มต้นกันที่LOVEis a feeling  แปลว่าความรักเนี่ยเป็นความรู้สึกอย่างหนึ่ง

ส่วน that youFEELแปลว่าซึ่งคุณสามารถสัมผัสได้

ตามมาด้วย when youFEELa feeling แปลว่าเมื่อคุณรับรู้ได้ถึงความรู้สึกนี้

ปิดท้ายด้วย that youNEVERfelt before แปลว่าซึ่งคุณอาจไม่เคยพบเจอมันมาก่อน

รูปภาพ:https://www.benchmarkemail.com/ProxyPass?http://images.benchmarkemail.com/client200201/image941010.jpeg

สรุปแล้วบทพูดลิ้นพันกันแบบนี้ นอกจากจะมีประโยชน์ในการฝึกทักษะการพูดภาษาอังกฤษให้คล่องแล้ว ดีไม่ดีพูดไปพูดมา อาจได้พบเจอคนรู้ใจที่ทำให้ลิ้นพันกันได้ โดยไม่ต้องพูดอะไรสักคำเลยก็ได้นะคะ ^^

แหม...แต่ไหนๆ พูดถึงเรื่องความรักสุดเก๋ไก๋ทั้งที จะเอามาฝากแค่สำนวนเดียวก็คงจะน้อยไป...

งั้นขอเพิ่มให้อีกสัก 2 สำนวนแล้วกัน จะได้เอาไปฟุดฟิดฟอไฟ ให้หัวใจเป็นสีชมพูกันเลยค่ะ ^^

รูปภาพ:http://img.allw.mn/content/www/2009/12/12-signs-hes-falling-in-love-with-you/2.jpg

"LOVEis not love without thePERSONwho loves,

WITHOUTthe person who loves there is noLOVE.

without love there isNOperson toLOVE,

but withLOVEthere is aPERSONto love. "

เรามาลองแปลกันดูดีกว่า... ว่าเจ้าข้อความยาวๆ ที่ดูคล้ายกับจะเป็นโคลงเป็นกลอนของชาวตะวันตกนั้นมีความลึกซึ้งกินใจมากแค่ไหน...

รูปภาพ:http://www.straightmalefriend.com/wp-content/uploads/2013/01/ladylovin.jpg

LOVEis not love แปลว่าความรักนั้นจะไม่มีทางเกิดขึ้น

without thePERSONwho loves แปลว่าถ้าเราไม่มีใครให้รัก

WITHOUTthe person who loves แปลว่าถ้าไม่มีคนที่มีความรักในหัวใจแล้ว

there is noLOVEแปลว่าที่นั่นไม่มีความรัก

WITHOUTlove แปลว่าถ้าไม่มีความรักเสียแล้ว

there isNOperson toLOVEแปลว่าที่นั่นจะไม่มีใครให้รักได้

but withLOVEแปลว่าแต่ว่าด้วยอนุภาพแห่งรัก

there is aPERSONto love แปลว่าที่นั่นจะมีคนให้คุณรัก

รูปภาพ:http://mir-mechti.ru/images_1/Romantic_Couples_Wallpapers_44.jpg

เอาล่ะค่ะ มาถึงสำนวนสุดท้ายกันแล้ว...

To love aPERSONyou think youLOVE,

is aMISTAKEnumberONEin he ofLOVE.

in theBOOKSof love it quotes " do notLOVE"

"UNLESSyou're loved by the one youLOVE"

รูปภาพ:http://www.inbedwithjoan.com.au/wp-content/uploads/love-in-relationships.jpg

เหนื่อยกันรึยังคะ ? มาต่อกันเลยดีกว่า( ̄▽ ̄)ノ


To love aPERSONyou think youLOVEแปลว่าการที่คุณมอบความรักที่คุณมีให้แก่คนที่คุณรักนั้น

is aMISTAKEnumberONEin the ofLOVEแปลว่ามันเป็นความผิดพลาดอันดับต้นๆ ของสิ่งที่เรียกว่า รัก เลยล่ะ

in theBOOKSof love it quotes " do notLOVE" แปลว่าในตำราวิชารักนั้นกล่าวไว้ว่า " จงอย่ารัก "

"UNLESSyou're loved by the one youLOVE" แปลว่าจนกว่าคุณจะได้รับความรักมาจากคนที่คุณรัก


รูปภาพ:https://glowville.files.wordpress.com/2015/01/wpid-classbook-for-falling-in-love16.jpg

สำนวนของภาษาอังกฤษส่วนใหญ่มักเกี่ยวข้องกับความรัก นั่นเป็นเพราะชาวตะวันตกมักจะนับถือศาสนาคริสต์ ซึ่งมีคำสอนว่า "จงรักผู้อื่นให้เหมือนรักตัวท่านเอง"

แต่เราคนไทยก็มีรักได้ค่ะ เพราะรักนั้นสถิตอยู่ในใจของพวกเราทุกคน

(* ˘⌣˘)◞[_][_]ヽ(•‿• )