1. เอาที่สบายใจเลยแล้วกัน

รูปภาพ:http://40.media.tumblr.com/637a4aec959d2f0cf2f21377335c1ff0/tumblr_njfpms0CxS1rv7xmno1_500.jpg

เอาที่...สบายใจเลยแล้วกัน ในเรื่องของสรรพนามนี่ก็ไปเปลี่ยนกันเอง

#เอาตามที่สบายใจ

กันเลยนะจ๊ะ แต่สำหรับภาษาอังกฤษนั้นแค่ You ก็พอนะ พอจะพูดเป็นภาษาอังกฤษได้แบบนี้จ้ะ

Whatever works for you.

Whatever makes you happy.

Whatever you think is best.

Whatever you see fit.

Whatever you want.

Do as you please.

คำพวกนี้ใช้ประชดได้แต่ก็ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและบริบทด้วยนะ เรียกว่างานแอ็คติ้งต้องมาแต่ถ้าพูดเสียงเรียบๆ ก็สามารถเป็นคำสุภาพได้จ้ะ


2. ก็ไม่รู้สินะ

รูปภาพ:http://sv5.postjung.com/imgcache/data/780/780295-topic-ix-3.jpg

" ก็ไม่รู้สินะ " จังหวะนี้คงไม่มีบริบทไหนจะชนะไปกว่าฟีลลิ่งของพี่โน้ตแห่งเดี่ยว 11 อีกแล้ว ฉะนั้นถ้าขึ้นบีทีเอสทัน แล้วมีฉากปรายตามองคนข้างนอก สามารถอุทานเก๋ๆ เป็นภาษาอังกฤษว่า...

Oops! (โอ๊ะโอ)

You poor thing. (โถ น่าสงสารโน๊ะ)

Too bad. (แย่หน่อยนะยะ)

3. มองแรง!

รูปภาพ:https://pbs.twimg.com/media/CA3OU1fVEAA_k8B.jpg

ต่อเนื่องจากคำเมื่อสักครู่ ถ้าโดนสายตาแบบ#ก็ไม่รู้สินะสาดมาก็ขอให้เธอ#มองแรงค่ะ! #จิกเข้าไปค่ะ! #จิกอีกค่ะ!( ชักจะอินกับเดอะเฟซมากไปหน่อย... ) เอาล่ะ! ไงก็ Keep Calm ก่อนนะคะ ถ้าเธอเจอสถานการณ์แบบนั้นก็Give a death glareไปเลยค่ะ!

glare สามารถเป็นได้ทั้ง Verb และ Noun ค่ะแปลว่า ถลึงตา หรือ การจ้องเขม็ง ถ้าเธอ give a death glare ก็เหมือนส่งสายตาพิฆาต อะไรทำนองนั้นล่ะ

4. ผมนี่อึ้งไปเลย

รูปภาพ:https://pbs.twimg.com/media/CA3OU1fVEAA_k8B.jpg

งานนี้ลุงเนลสันของเราก็ต้องมาค่ะ เจอคนไทยด่าเข้าไปแกเลยถึงกับอึ้งไปเลยทำให้ศัพท์นี้กลายมาเป็นคำฮิตติดปากพวกเราแถมมีการนำไปดัดแปลงอีกร้อยแปด ฮ่าๆ ๆศัพท์คำว่า อึ้ง ก็สามารถใช้ได้หลายคำจ้ะ เช่น stunned, astonished, appalledอย่างในกรณีของลุงเนลสัน เราจะลองยกประโยคมาให้ดูตรงนี้จะได้ใช้ได้กัน

ลุงเดินไปโบกแท็กซี่ดักข้างหน้า ชายที่รอแท็กซี่อยู่ก่อนไม่พอใจจึงด่าลุงว่า...

ชายนิรนาม : Your father died!! (พ่อ...ตาย!!)

ลุงเนลสัน :I was stunned...How do you know?! ( ผมนี่อึ้งไปเลย... คุณรู้ได้ยังไงน่ะ?! )

5. ดูปัง! ดูแพงมากค่ะ!

รูปภาพ:http://www.couplelover.com/wp-content/uploads/2015/05/makeup3.jpg

ดูแพง ดูปัง แปลเป็นภาษาไทยบ้านๆ ก็คือ งามเหลือเกิน งามปะล้ำปะเหลือ งามไม่มีใครเกิน มานิ่งๆ แต่สวยวัวตายควายล้ม คำที่สามารถอธิบายฟีลลิ่งของความแพงและความปังได้คือคำว่าstunning, gorgeous, dazzling

Example :

She's super gorgeous (นางสวยปังเว่อวังมากอ่ะ)

That was stunning! (สวยมากอ่ะ)

6. เราโอเค

รูปภาพ:http://pbs.twimg.com/media/BdB6vPtCAAA1dXS.jpg

เฮ้ยแก...เราโอเค! แปลว่า เราไม่โอเคเว้ย! เอาล่ะ!! แต่บางทีก็ต้องบอกไปว่าโอเคใช่มั้ยล่ะ( โอ๋เอ๋ อย่าเพิ่งร้องไห้ )ในคำนี้มันมีความหมายของการแอบซ่อนความเจ็บปวดไว้อยู่ แบบว่าประชดความรู้สึกตัวเองอยู่กลายๆคำภาษาอังกฤษที่ใช้นอกจากจะตรงๆ ตัวไปเลยว่าI'm okayก็มีคำที่สามารถประชดได้หนักกว่านั้นอีก เช่น great, awesome, superb, marvelous, magnificent เป็นต้น

Example :

A : Hey. Are you sure you're alright? (เฮ้ย แกแน่ใจนะว่าแกโอเค)

B : Yeah.I'm feeling superb.Thanks for asking. (อืม เราโคตรโอเคเลย ขอบใจที่ถามว่ะแก)


7. ตื่นค่ะ!

รูปภาพ:http://p3.isanook.com/mv/0/ud/11/56041/12227642_1675189176030541_441406956160633815_n.jpg

ไม่ต้องให้ถึงมือพี่ลูกเกด เราก็ตื่นเองได้นะคะ ฮ่าๆ ๆ มือพร้อมดีดนะทุกคน พร้อมแล้ว... ตื่นค่ะ! สามารถพูดได้ว่าStop daydreaming!คำว่า daydreaming ก็ตรงตัวเลยว่า ฝันกลางวัน ค่ะ ส่วนอีกคำที่มีการใช้บ่อยในหนังหลายๆ เรื่องคือSnap out of it!

8. แรงอ่ะ! ร้ายกาจ! หยาบคาย!

รูปภาพ:http://www.thai-comment.com/wp-content/uploads/2014/05/1536721_838341012845902_2034272074_n.jpg

คุณเพื่อนสาวโผล่มาจากไหนไม่รู้ จู่ๆ ก็มาวิจารณ์ว่าช่วงนี้เธอดู"ร่างอวบบวม"ไปหน่อยนะจ๊ะกรี๊ดดด แรงอ่ะ รับไม่ได้ค่ะแบบนี้ ต้องบอกให้นางรู้ว่าเราไม่โอเคพูดได้หลายแบบเลยเธอ

Example :

It was harsh! / That was harsh!(อ่านออกเสียงว่า ฮอเออช)

It was rude! / That was rude!

That was so brutal. You shouldn't have said that!(แรงมากอ่ะ เธอไม่ควรพูดแบบนั้นเลยนะ!) ประโยคนี้จะใช้เวลาที่มันแรงมากกกกจริงๆ เท่านั้นนะคะ

นอกจากนี้ถ้าจะหมายถึงว่า นางนี้เป็นคนตรงไปตรงมา ก็สามารถใช้คำว่าstraightforward, frank, direct หรือ bluntก็ได้ เช่นShe's so straightforward!


บทความที่เกี่ยวข้อง